Carnets sur sol - Commentaires
http://operacritiques.free.fr/css/index.php
fr2007-10-18T16:45:26+02:00daily12007-10-18T16:45:26+02:00Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - DavidLeMarrec
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2628
2007-10-18T16:45:26+02:00DavidLeMarrecEn réalité, Lortholary l'avait débutée comme un hobby, et l'exercice est passionnant en effet. Ensuite, dire que l'achat de la chose soit une voie d'accès aisée et agréable vers l'oeuvre, non, je ne crois pas....En réalité, Lortholary l'avait débutée comme un hobby, et l'exercice est passionnant en effet. Ensuite, dire que l'achat de la chose soit une voie d'accès aisée et agréable vers l'oeuvre, non, je ne crois pas. ]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - Le Lémure Postbrucknerien
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2626
2007-10-18T15:16:51+02:00Le Lémure PostbrucknerienJe ne connais que la traduction de Nerval.
Ce parti pris de calque donne des traductions rarement convaincantes ; dans le genre, voir ce que Michel Orcel a fait pour la Jérusalem délivrée, coll. Folio. Mieux vaut connaître déjà le texte car la lecture n'en...Je ne connais que la traduction de Nerval.
Ce parti pris de calque donne des traductions rarement convaincantes ; dans le genre, voir ce que Michel Orcel a fait pour la Jérusalem délivrée, coll. Folio. Mieux vaut connaître déjà le texte car la lecture n'en est pas spécialement facilitée ^^]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - DavidLeMarrec
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2624
2007-10-17T20:08:19+02:00DavidLeMarrecJe raisonnais dans le cadre de CSS (gratuité - utile à tous - suivre en même temps que les notes), mais tu as parfaitement raison, Vartan voulait sans doute parler de vrais livres. [Trop tard, la note est publiée.....]
Du coup, je suis démuni ; les meilleures...Je raisonnais dans le cadre de CSS (gratuité - utile à tous - suivre en même temps que les notes), mais tu as parfaitement raison, Vartan voulait sans doute parler de vrais livres. [Trop tard, la note est publiée.....]
Du coup, je suis démuni ; les meilleures traductions que j'aie lues étaient en extraits, et assez anciennes. De surcroît, je ne sais plus où j'ai mis les noms des comparatifs que j'avais faits... A la prochaine occasion, il faut que je retourne fouiller en bibliothèque, j'aurai tôt fait de me rafraîchir les idées.
J'ai assez peu lu de traductions du Faust qui cassent des briques, en fait. Le côté compact de l'original se mue rapidement en indigestion, une fois moyennement traduit.
Quant à Lortholary, oui, il a fait le pari de la fidélité la plus exacte (au vers près, à ce qu'il disait, mais ma lecture date trop pour pouvoir assurer que ce soit réussi) dans des vers français imités de l'allemand. Un vrai pari, mais le résultat de cet exercice de style est franchement abscons. Peu compréhensible, peu esthétique.
C'est fortement louable, mais de là à recommander de le lire pour se faire une idée de Faust, non ; à réserver à ceux qui s'intéressent aux enjeux de la traduction.
Et toi, tu recommanderais quoi en particulier ? ]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - Le Lémure Postbrucknerien
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2623
2007-10-17T19:33:46+02:00Le Lémure PostbrucknerienJe ne savais pas que Lortholary avait traduit Faust en vers.
Vous savez qu'on peut lire aussi de vrais livres ? Je suis prêt à pleurer avec vous sur l'absence du Faust-Nerval sur le net, mais ça doit exister dans des bibliothèques, peut-être....Je ne savais pas que Lortholary avait traduit Faust en vers.
Vous savez qu'on peut lire aussi de vrais livres ? Je suis prêt à pleurer avec vous sur l'absence du Faust-Nerval sur le net, mais ça doit exister dans des bibliothèques, peut-être.]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - DavidLeMarrec
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2618
2007-10-16T22:46:15+02:00DavidLeMarrecLe problème demeure que sur la Toile, Nerval nenni…
Quant à Lortholary, c’est une abomination ; il veut traduire en vers ; conclusion, c’est abscons, opaque et laid. Je préfère de loin les vieilles traductions.
S’il y a bien une traduction...Le problème demeure que sur la Toile, Nerval nenni…
Quant à Lortholary, c’est une abomination ; il veut traduire en vers ; conclusion, c’est abscons, opaque et laid. Je préfère de loin les vieilles traductions.
S’il y a bien une traduction que je ne recommande pas parmi un important lot de bonnes, c’est celle-là : du mauvais français, ce qui est fâcheux.
]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - Le Lémure Postbrucknerien
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2617
2007-10-16T19:20:47+02:00Le Lémure PostbrucknerienNerval a aussi traduit la suite du Faust, mais sous forme abrégée. L'ensemble a été réédité en 2002 chez Fayard.
En édition commode, celle de Lortholary a très bonne réputation; c'est en collection GF, je crois....Nerval a aussi traduit la suite du Faust, mais sous forme abrégée. L'ensemble a été réédité en 2002 chez Fayard.
En édition commode, celle de Lortholary a très bonne réputation; c'est en collection GF, je crois.]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - DavidLeMarrec
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2616
2007-10-16T18:25:05+02:00DavidLeMarrecAh, ok, je vais m'en occuper. Je crois que sur la Toile on ne rencontre guère, outre l'original, que le texte de Nerval (et par conséquent que le Faust I). Je vais regarder ce que je trouve de mon côté....Ah, ok, je vais m'en occuper. Je crois que sur la Toile on ne rencontre guère, outre l'original, que le texte de Nerval (et par conséquent que le Faust I). Je vais regarder ce que je trouve de mon côté. ]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - Vartan
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2613
2007-10-16T01:07:18+02:00VartanMerci David, mais je pensais à l'intégrale du texte du Faust de Goethe....Merci David, mais je pensais à l'intégrale du texte du Faust de Goethe. ]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - DavidLeMarrec
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2612
2007-10-15T19:16:12+02:00DavidLeMarrec@ Vartan :
Tu auras une version française avec la version de Berlioz dans le prochain épisode. :-) Ca va te rappeler des souvenirs récents : Une puce gentille. (Dans le texte original, c'est une grosse puce...)
Comme Berlioz a réalisé son livret, outre...@ Vartan :
Tu auras une version française avec la version de Berlioz dans le prochain épisode. :-) Ca va te rappeler des souvenirs récents : Une puce gentille. (Dans le texte original, c'est une grosse puce...)
Comme Berlioz a réalisé son livret, outre quelques scènes préparées par Almire Gandonnière, à partir de la traduction de Nerval, ça donne un résultat tout à fait correct. ]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - jdm
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2611
2007-10-15T18:52:27+02:00jdmChez moi, on dit false teen.
This proves that clever and humorous lyrics beat the false teen angst of this generation any day.
[et je ne suis pas dévolu ! réservé, peut-être]...Chez moi, on dit false teen.
This proves that clever and humorous lyrics beat the false teen angst of this generation any day.
[et je ne suis pas dévolu ! réservé, peut-être]]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - Vartan
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2610
2007-10-15T13:09:19+02:00VartanVite la suite !
Un conseil pour une bonne traduction de Goethe en Bordelais ?...Vite la suite !
Un conseil pour une bonne traduction de Goethe en Bordelais ?]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - DavidLeMarrec
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2609
2007-10-15T11:06:21+02:00DavidLeMarrecPour les gens cultivés, ça sonne forcément mal, puisque ça n'a aucune justification linguistique. C'est toute la différence entre nous, je le crains. :'-|...Pour les gens cultivés, ça sonne forcément mal, puisque ça n'a aucune justification linguistique. C'est toute la différence entre nous, je le crains. :'-|]]>Autour de Faust - une balade sonore - Chanson de la Puce - Le Lémure Postbrucknerien
http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2007/10/15/743-autour-de-faust-une-balade-sonore-chanson-de-la-puce#c2607
2007-10-15T10:44:15+02:00Le Lémure PostbrucknerienVous trouvez vraiment que "faustéen" sonne mieux ?
Vous seriez pas de Bordeaux, par hasard ?...Vous trouvez vraiment que "faustéen" sonne mieux ?
Vous seriez pas de Bordeaux, par hasard ?]]>